New Year in Thailand is a family holiday above all. Most people travel home to reunite with parents, then spend the morning of January 1st making merit at the temple before meeting friends in the evening for food and fireworks. This short listening exercise captures that rhythm through a simple story told at a natural speaking pace.
Watch the video first without reading the script. See how much you can follow, then scroll down for the Thai text, romanization, English translation, and a vocabulary breakdown. Finish with three comprehension questions to check your understanding.
Video
Thai Script
ปกติ วันสิ้นปี เป็นวันที่คนไทยตื่นเต้นมากเนอะ เพราะว่าทุกคนจะได้หยุดยาว และนั่งรถกลับบ้านไปหาพ่อแม่และครอบครัว
ตอนเช้า ของวันปีใหม่ บางคนก็ชอบไปทำบุญตักบาตรที่วัดกับแฟนหรือเพื่อน เพื่อให้ ชีวิตมีความสุขและเจอแต่เรื่องดีๆ ตลอดทั้งปี
หลังจากนั้น ตอนเย็นๆ เพื่อนๆ มักจะนัดมาเจอกันเพื่อกินเลี้ยง สั่งของกินอร่อยๆ และรอนับถอยหลังดูพลุด้วยกัน และพูดว่า สุขสันต์วันปีใหม่นะ
Romanization
bpòk-gà-dtì, wan sîn bpii bpen wan tîi kon tai dtùen-dtên mâak nét?, prór-wâa túk kon jà dâai yùt yaao, láe nǎng rót glàp bâan bpai hǎa pôor-mâe láe krôp-krua.
dton cháao kǒng wan bpii mài, baang kon gôr chôop bpai tam-bun dtàk-bàat tîi wát gàp faen rǔea pûean, pûea hâi chii-wít mii kwaam-sùk láe jəə dtàe rûeang dii-dii dtà-làawt táng bpii.
lǎng jàak nán, dton yen-yen, pûean-pûean mák jà nát maa jəə gan pûea gin-líang, sàng kǒng-gin à-ròy-à-ròy, láe rao náp tǎao-lǎng duu plú dûay-gan. Láe phûut wâa “Sùk-sǎn wan bpii mài ná!”
English Translation
Normally, New Year's Eve is a day that Thai people are very excited, right? Because everyone gets a long break and takes a car or bus back home to see their parents and family.
In the early morning of New Year's Day, some people like to go make merit at the temple with their partner or friends so that life is happy and they only meet good things all year.
After that, in the evening, friends usually meet up to have a party, order delicious food, and wait for the countdown to watch fireworks together. And say “Happy New Year!”
Vocabulary
| Thai | Pronunciation | English |
|---|---|---|
| ปกติ | bpòk-gà-dtì | normally |
| วันสิ้นปี | wan sîn bpii | New Year's Eve |
| ตื่นเต้น | dtùen-dtên | excited |
| เนอะ | nər | right? / don't you think? |
| เพราะว่า | prór-wâa | because |
| หยุดยาว | yùt yaao | long break / long holiday |
| นั่งรถ | nǎng rót | to take a car or bus |
| กลับบ้าน | glàp bâan | to go home |
| พ่อแม่ | pôor-mâe | parents |
| ครอบครัว | krôp-krua | family |
| ตอนเช้าๆ | dton cháao-cháao | early morning |
| วันปีใหม่ | wan bpii mài | New Year's Day |
| ทำบุญ | tam-bun | to make merit |
| ตักบาตร | dtàk-bàat | to offer food to monks |
| แฟน | faen | partner / boyfriend / girlfriend |
| เพื่อให้ | pûea hâi | so that / in order to |
| มีความสุข | mii kwaam-sùk | to be happy |
| เจอ | jəə | to meet / encounter |
| เรื่องดีๆ | rûeang dii-dii | good things |
| ตลอดทั้งปี | dtà-làawt táng bpii | all year long |
| หลังจากนั้น | lǎng jàak nán | after that |
| ตอนเย็นๆ | dton yen-yen | late afternoon / evening |
| นัดมาเจอกัน | nát maa jəə gan | to make an appointment to meet |
| กินเลี้ยง | gin-líang | to have a party or feast |
| สั่ง | sàng | to order (food) |
| ของกิน | kǒng-gin | food / something to eat |
| อร่อยๆ | à-ròy-à-ròy | delicious |
| นับถอยหลัง | náp tǎao-lǎng | countdown |
| ดูพลุ | duu plú | to watch fireworks |
| ด้วยกัน | dûay-gan | together |
ปกติ
bpòk-gà-dtì
normally
วันสิ้นปี
wan sîn bpii
New Year's Eve
ตื่นเต้น
dtùen-dtên
excited
เนอะ
nər
right? / don't you think?
เพราะว่า
prór-wâa
because
หยุดยาว
yùt yaao
long break / long holiday
นั่งรถ
nǎng rót
to take a car or bus
กลับบ้าน
glàp bâan
to go home
พ่อแม่
pôor-mâe
parents
ครอบครัว
krôp-krua
family
ตอนเช้าๆ
dton cháao-cháao
early morning
วันปีใหม่
wan bpii mài
New Year's Day
ทำบุญ
tam-bun
to make merit
ตักบาตร
dtàk-bàat
to offer food to monks
แฟน
faen
partner / boyfriend / girlfriend
เพื่อให้
pûea hâi
so that / in order to
มีความสุข
mii kwaam-sùk
to be happy
เจอ
jəə
to meet / encounter
เรื่องดีๆ
rûeang dii-dii
good things
ตลอดทั้งปี
dtà-làawt táng bpii
all year long
หลังจากนั้น
lǎng jàak nán
after that
ตอนเย็นๆ
dton yen-yen
late afternoon / evening
นัดมาเจอกัน
nát maa jəə gan
to make an appointment to meet
กินเลี้ยง
gin-líang
to have a party or feast
สั่ง
sàng
to order (food)
ของกิน
kǒng-gin
food / something to eat
อร่อยๆ
à-ròy-à-ròy
delicious
นับถอยหลัง
náp tǎao-lǎng
countdown
ดูพลุ
duu plú
to watch fireworks
ด้วยกัน
dûay-gan
together
Comprehension Questions
- คนไทยนั่งรถกลับบ้านไปหาใคร?
kon tai nǎng rót glàp bâan bpai hǎa krai?
Who do Thai people take a car or bus back home to see? - บางคนไปทำบุญที่วัดกับใคร?
baang kon bpai tam-bun tîi wát gàp krai?
Who do some people go to make merit at the temple with? - ตอนเย็นๆ เพื่อนๆ นัดกันมาทำอะไร?
dton yen-yen pûean-pûean nát gan maa tam à-rai?
What do friends make an appointment to do in the evening?
Answer Key (เฉลย chà-lěry)
- พ่อแม่และครอบครัว
pôor-mâe láe krôp-krua
Parents and family. - แฟนหรือเพื่อน
faen rǔea pûean
Partner or friends. - กินเลี้ยงและดูพลุ
gin-líang láe duu plú
Have a party and watch fireworks.
Practice Tips
- Watch the video once without the script. Focus on the overall meaning rather than individual words.
- On your second watch, follow the Thai script. Pause after each sentence if you need to.
- Try shadowing: repeat each line right after you hear it, matching the rhythm and tone.
- Cover the English translation and answer the comprehension questions on your own before checking the key.
If you enjoyed this cultural story, try the Thai Children's Day story for another window into Thai traditions. You can also keep practicing with the listening story about moving house. Ready for a structured path from beginner to advanced? Nariss's video courses walk you through it step by step.




